- Accueil
- Visiter
- La tenture de chœur du XVIe siècle
- Les textes de la tenture
- 1. Le mystère de l’Incarnation
1. Le mystère de l’Incarnation
Leçons et phylactères
Cette tapisserie est composée de trois triptyques dont les scènes centrales sont l’Annonciation, la Nativité et l’Adoration des mages ou Épiphanie.
L’Annonciation
La scène principale représente la visite de l’ange Gabriel à la Vierge Marie à qui il annonce qu’elle sera la Mère du Sauveur. Ce récit de l’Évangile est donné par saint Luc (2, 26-38).
En haut
Genesis III
Dixit Dominus de muliere ad serpentem
Ipsa conteret caput tuum.
Quod in Anunciatone actum est
Cum Maria virgo Eve filia
Redemptoris humilia mater effecta est.
Genèse 3, 15
Le Seigneur dit au serpent au sujet de la femme :
“Elle t’écrasera la tête”.
Ce qui se produisit à l’Annonciation,
quand la Vierge Marie, fille d’Ève,
devint, dans son humilité, la Mère du Rédempteur.
Le prophète Isaïe (7, 14) annonçait :
Ecce Virgo concipit et pariet filium.
Voici que la Vierge concevra et enfantera un fils.
Judicum VI
In Gedeonis vellus ullo absque strepitum
Ex aere ros cecidit divinitus.
Sic in Virginis uterum sine virili contactu
De celo Dei Filius descendit ante promissum.
Juges 6, 36
Sur la toison de Gédéon, sans aucun bruit,
du ciel, la rosée tomba par l’action de Dieu.
De même, dans le sein de la Vierge, sans relation avec un homme,
du ciel, le Fils de Dieu descendit selon l’antique promesse.
Le roi David (Ps 72 (71), 6) prophétise :
Descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram.
Il descendra comme la pluie sur le regain1.
En bas
À gauche, le prophète Ézéchiel (44, 2) prophétise :
Porta haec clausa erit non aperietur.
Cette porte est fermée, on ne l’ouvrira pas.
À droite, le prophète Jérémie (31, 22) annonce :
Creavit Dominus novum super terram femina circumdabit virum.
Le Seigneur a fait du nouveau sur la terre : la femme entourera l’homme.
La Nativité
La scène centrale tirée de l’Évangile de saint Luc, représente la Sainte Famille dans une pauvre étable, l’Enfant Jésus est couché dans la paille. Les scènes de l’Ancien Testament préfigurent la virginité de Marie.
En haut
Exodus III
Ignis flammas ulla absque combustione emisit
Rubus in quo Moisen Dominus alloquutus est.
Sic Maria nullam virginitatis iacturam sustinuit
Cum totius machine conditorem enixa est.
Numeri XVII
Terrestri nullo prius imbuta humore
Virgula Aaron divinitus germinavit.
Sic viri nullo prius suscepto semine
Nostre salutis Auctorem Maria peperit
Exode 3, 1-6
Le buisson d’où le Seigneur parla à Moïse
produisit des flammes de feu sans aucune combustion.
Ainsi, c’est sans aucune atteinte à sa virginité
que Marie enfanta le Créateur de l’univers.
Nombres 17, 21-24
Sans avoir trempé au préalable dans la terre humide,
le bâton d’Aaron bourgeonna sous l’action de Dieu.
Ainsi, sans avoir reçu auparavant de semence d’homme,
Marie enfanta l’Auteur de notre salut.
Le prophète Habaquq (3, 2) rappelle la toute-puissance de Dieu :
Domine audivi auditum tuum et timui.
Seigneur, j’ai entendu ton appel et j’ai pris peur.
Le prophète Isaïe (9, 5) annonce :
Parvulus natus est nobis filius datus est nobis.
Un petit enfant nous est né, un fils nous a été donné.
En bas
À gauche, le prophète Daniel (2, 34) :
Lapis angularis sine manibus abscissus est a monte.
La pierre angulaire, sans la toucher, s’est détachée de la montagne.
À droite, le prophète Michée (5, 1) :
Et tu Bethleem terra Iuda nequaquam minima es in principibus Iude
Et toi Bethléem, terre de Juda, tu n’es certes pas le plus petit des clans de Juda2.
L’adoration des mages
La scène centrale illustre le récit de l’évangéliste saint Matthieu (2, 1-12) les Rois mages qui sont venus des bouts du monde pour adorer le roi des Juifs. Les scènes de l’Ancien Testament rappellent à notre mémoire d’autre épisodes où des personnes courageuses n’ont pas craint de faire un long chemin, parfois même au péril de leur vie, pour rendre hommage au roi.
En haut
II Regnum XXIII3
Media castra Philisti pertransierunt très fortes et magnanimi
Quo régi David aquam e puteo Bethléem quam cupierat afferant.
Sic Herodis regnum intrepidi pertransierunt très gentiles magi
Ut Christo summo régi noviter nato aurum thus cum myrrha offerant
2 Samuel 23, 16
Trois hommes forts et magnanimes traversèrent le camp philistin pour offrir au roi David, selon son désir, de l’eau de Bethléem.
De même, trois mages des nations, intrépides, traversèrent le royaume d’Hérode, afin d’offrir au Christ, Souverain Roi nouvellement né, de l’or, de l’encens et de la myrrhe.
Le roi David (Ps 72 (71), 10) annonce :
Offerent tibi reges munera :
Les rois t’offriront des présents.
Cette citation est un extrait du verset cité intégralement en bas de la tapisserie.
III Regnum X
E finibus terre magnis cum muneribus venit regina Saba
Ad Salomonem illius ut audiret probaretque sapientiam.
Ab oriente pariter venerunt Magi mistica ferentes munera
Ut videant supplicesque venerentur natum ex Virgine Messiam
1 Rois 10, 1
Des extrémités de la terre, la reine de Saba est venue avec de grands présents auprès de Salomon pour l’entendre et éprouver sa sagesse.
Pareillement, de l’Orient sont venus des mages apportant des présents mystiques pour voir et vénérer à genoux le Messie né de la Vierge.
le prophète Isaïe (60, 14) prophétise
Adorabunt vestigia pedum tuorum :
Ils adoreront la trace de tes pieds.
À gauche, le prophète Isaïe (60, 3) annonçait :
Ambulabunt gentes in lumine tuo et reges in splendore ortus tui.
Les nations marcheront à ta lumière, et les rois à ta clarté naissante.
à droite, le roi David (Ps 72 (71), 10) chante :
Reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent.
Les rois de Tharsis et des îles offriront des présents ; les rois d’Arabie et de Saba apporteront des cadeaux.
- Le phylactère porte comme référence LXXI soit 71 ce qui est la référence du texte latin utilisé à l’époque, celui de la Vulgate. Aujourd’hui, se basant sur d’autres textes originaux, ce psaume est le psaume 72.[↑]
- Le phylactère prend ici la citation que saint Matthieu fait du verset de Michée dans son Évangile. Dans la Vulgate, le verset de Michée est légèrement différent : Et tu Bethleem Ephrata parvulus es in milibus Iuda ex te mihi egredietur qui sit dominator in Israhel.[↑]
- La tapisserie donne comme référence scripturaire II Regnum XXIII (2e livre des Rois, chapitre 23) car la Vulgate compte quatre livres des Rois : les deux livres de Samuel et les deux livres des Rois : les deux livres de Samuel de nos Bibles modernes sont donc les deux premiers livres des Rois. Ainsi le II Regnum correspond au 2e livre de Samuel de nos Bibles modernes.[↑]